
Move text from the beginning of a paragraph to the end, if that better suits your Or the same sentence order as the source text. Lull you into using the same number of sentences, the same sentence structure
If the segment on which you are working is an entire paragraph, the tool cannot Translation tool, to segment not at the sentence, but at the paragraph level.
First you change the segmentation rules in the. Without risk damaging the beauty of your translation? I believe that an answer Tools", but what if you want to take advantage of CAT tools helpful features For certain translators the answer is "don't use CAT. Target language after the source language – for example, use of capitals afterĪ colon when translating English into Italian, or leaving a space before a colon Patterning punctuation and capitalization in the. Should be spelled out and which should be written in digits Things as the separators used for thousands and decimals, or which numbers Way as in the source language – even when the two languages may differ on such Writing numerals in the target language the same. Language, even when a different sentence pattern might be better in the target The translation that is similar to the sentence pattern used by the source Language affect the target language – for example, use of a sentence pattern in Letting the sentence structure in the source. Language as in the source language (even when the target language text would beīetter by joining or splitting sentences) Using the same number of sentences in the target. Using the same sentence order in the target. After several new rules are added, the user may reload the project to activate those new rules at once. The script prompts the user to reload the project after adding each new rule, but if the user sees that another merge or split is needed, he or she may choose to run the script again on another segment without reloading the project. To activate it, the project has to be reloaded (the script prompts the user to do so). After confirmation the new rule is added to the set, but is not activated. The script will present a preview of the split result and ask for confirmation. If anything else is selected (for instance, some text in the middle of the current source, or some text elsewhere) the script will perform merging. To split the current segment, the user has to select current source text from the position where the new segment should start, to the very end of source text (up to marker), and then run the script.
The script will present a preview of the merge result and ask for confirmation. To merge the current segment with the next, simply run the script making sure nothing in the current source is selected. The script may fail to merge or split segments if there is already a conflicting rule. The script will not merge or split segments that could not be merged or split due to the way OmegaT segments source text (for instance, paragraph breaks will always result in separate segments).
The same script is used to both merge and split segments.
#OMEGAT MERGE SEGMENTS CODE#
The script adds rules to the first set of rules whose language code matches the project's source language. → ☑Make the segmentation rules project specific). This script works only if project-specific segmentation is enabled (Project → Properties. The script can be downloaded here Prerequisites